Nessuna traduzione esatta trovata per مفاوضات سرية

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci francese arabo مفاوضات سرية

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Pas de journalistes. Aucun autre employé. L'endroit rêvé pour des négociations secrètes.
    ليس هناك صحفيين. لا يوجد غيرهم من الموظفين هذا هو المكان المثالي لإجراء مفاوضات سرّيّة
  • Et pourquoi gardent-ils ces négociations tellement secrètes qu'ils en arrivent à mentir au sujet de la mort d'Amanda Straugh ?
    ولماذا يجعلون تلك المفاوضات سرية لدرجة أن يكذبوا عن وفاة "أماندا ستروه"؟
  • En premier lieu, le projet, qui se fonde sur le Document final du Sommet 2005 et le mettrait en œuvre, est le résultat de négociations secrètes menées à huis clos dont, dans le meilleur des cas, plus de 170 pays ont été exclus.
    في المقام الأول، من المفترض أن يرتكز مشروع القرار على الوثيقة الختامية لاجتماع قمة عام 2005 (القرار 60/1) وأنه ينفذها، وهي الوثيقة التي كانت نتاج مفاوضات سرية أُجريت خلف أبواب مغلقة، وأُقصي عنها أكثر من 170 بلدا، على أقل تقدير.
  • Enfin, en ce qui concerne les négociations relatives aux services, le Sri Lanka soulignait la nécessité d'améliorer les offres, en particulier pour le Mode 4, qui de l'avis général était particulièrement intéressant pour les pays en développement.
    وأخيراً، وفيما يتعلق بالمفاوضات حول الخدمات، تؤكِّد سري لانكا ضرورة تحسين العروض، وخاصة في طريقة التوريد 4، وهذا مجال معترَف به على نطاق واسع على أنه يعود على البلدان النامية بمكاسب هامة.
  • Enfin, en ce qui concernait les négociations relatives aux services, Sri Lanka soulignait la nécessité d'améliorer les offres, en particulier pour le mode 4, qui de l'avis général était particulièrement intéressant pour les pays en développement.
    وأخيراً، وفيما يتعلق بالمفاوضات حول الخدمات، تؤكِّد سري لانكا ضرورة تحسين العروض، وخاصة في طريقة التوريد الرابعة، وهذا مجال معترَف به على نطاق واسع على أنه يعود على البلدان النامية بمكاسب هامة.
  • Les amendements suivants méritent d'être mentionnés: a) la durée de validité de la représentation convenue par voie de convention collective passe de trois à cinq ans afin de promouvoir la stabilité des relations salariales; par contre, les autres dispositions des conventions collectives devront être renégociées dans les trois années suivant leur entrer en vigueur (art. 253-A); b) le droit des personnes syndiquées de participer au processus décisionnel et politique dans l'entreprise qui les emploie est expressément reconnu (art. 255); c) afin de préserver la stabilité des relations entre partenaires sociaux, dans les établissements syndiqués, les demandes d'élections d'homologation doivent être signées par 25 % du personnel (art. 256), mais dans les établissements non syndiqués, cette condition est supprimée (art. 257); un mécanisme a été mis en place pour recevoir les doléances et organiser l'arbitrage facultatif, et à cette occasion, un fonds pour l'arbitrage facultatif a été créé (art. 260 à 262 et 277.f); et d) le droit de tout employé(e) d'adhérer à un syndicat dès son premier jour de travail a été reconnu (art. 277.b).
    وتجدر الإشارة إلى هذه التغييرات: (أ) مدَّد القانون الجمهوري مدة سريان اتفاقات المفاوضة الجماعية من حيث الجانب التمثيلي من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات بغية تعزيز الاستقرار في العلاقات العمالية بينما يُعاد التفاوض بشأن الأحكام الأخرى في تلك الاتفاقات خلال مدة أقصاها ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذها (المادة 253- ألف)؛ (ب) اعترف القانون المذكور صراحةً بحق الأعضاء في النقابات كأفراد في المشاركة في عمليتي وضع السياسات وصنع القرارات في المؤسسات التي يعملون فيها (المادة 255)؛ (ج) في انتخابات النقابة المفوَّضة، يشترط القانون الحصول على 25 في المائة من توقيعات الدعم من أجل تقديم عريضة تطالب بانتخاب النقابة المفوَّضة في مؤسسة منظَّمة بغرض الحفاظ على استقرار العلاقات العمالية (المادة 256)، وألغى شرط الدعم من أجل تقديم عريضة تطالب بانتخاب النقابة المفوَّضة في مؤسسة غير منظَّمة (المادة 257)؛ وأحدث آلياتٍ لتقديم الشكاوى والتحكيم الطوعي، منشئاً في تلك الأثناء صندوق التحكيم الطوعي (المواد من 260 إلى 262 و277(و))؛ (د) أقر القانون بحق كل موظَّف في الانضمام إلى نقابة منذ أول يوم يلتحق فيه بالعمل (المادة 277(ب)).